enero 21, 2009

¿El bueno o el loco amor medieval?

Estimados alumno:

He querido subir a este espacio el texto final de un equipo de tecer grado. Creo que tiene una excelente calidad tanto en el sentido descriptivo como el analítico. Para el equipo trabajó en este proyecto, les mando una felicitacion por una excelente redación y análisis.

¿El bueno o el loco amor medieval?

Por: Salma Samaha, Tania Lizárraga, Erik Salazar y Adrian Favela

El libro de buen amor de Juan Ruiz es una obra medieval escrita en español antiguo, por lo que puede resultar difícil de leer para los que estamos acostumbrados a hablar y leer en español moderno. El tema del libro es el buen amor, considerando más la ausencia de éste. Se menciona varias veces a Dios y a la religión, lo que caracteriza a una obra medieval, ya que en tiempos del Medievo todo ser humano y toda obra se fundamentaban en las divinidades católicas.
No tiene ambiente definido, ya que el libro contiene varias historias paralelas que sucedieron en aproximadamente en el mismo tiempo histórico. Estas historias hablan acerca de todos los tipos de amor en diferentes situaciones. Aparte, dice que hay dos tipos de amores bien definidos: el buen amor y el loco amor.
El protagonista se autodescribe en la obra y afirma su condición universal, en otras palabras, el “yo” de un poeta o un escritor medieval se presenta como representante de todos los seres humanos. Todas las historias dentro del libro están escritas en primera persona, pero no significa que el autor o el personaje principal las haya vivido todas. Y se describen diferentes personificaciones o figuras mitológicas e incluso santos, como don Amor, doña Venus, don Carnal, doña cuaresma y San Juan Apóstol.
Como el libro está escrito en español antiguo, demuestra los cambios léxicos, sintácticos y fonéticos que ha tenido el español a lo largo de la historia, o bueno, desde el Medievo hasta la actualidad. Los cambios fonéticos incluyen la f por la h, la b por la v, y la x por la j, entre muchos otros casos. Los cambios sintácticos en el libro se presentan como en este caso: “el mundo por dos cosas trabaja” (el cual es un retruécano) en vez de decir “el mundo trabaja por dos cosas”. Existen muchos cambios que se le aplicaron al español antiguo para llegar a tener el actual, lo cual puede hacer a este libro difícil de comprender.
Es una gran obra que nos dejó el Arcipreste de Hita, dirigida a quienes buscan el amor o desean comprenderlo. Está muy extensa, eso sí, pero vale la pena aunque sea leer un pedacito, ya que también el Medievo comprende un periodo histórico muy importante para el mundo entero. Pero, para poder entenderla por completo, primero tenemos que comprender los significados de las palabras y estudiar un poquito acerca del español antiguo, el predecesor de nuestra lengua actual.

http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/24661685545133385754491/index.htm
http://www.humanidades.uach.cl/revistas/doctos_ling_y_lit_19/articulo4.pdf